客户须知
为了能更好地完成您委托的翻译项目,需要双方的密切配合,请您仔细阅读客户须知:
声明:我公司对译文的正确性负责,对译文的内容、用途及客户因利用译稿成品触犯法律而导致的后果不承担任何法律责任。
客户支持: 为保证较高的翻译质量,请客户尽量提供字迹图文清晰的原稿,对专业性较强的稿件,如果方便,请提供相应的参考资料(如以往的翻译稿、专业文献、术语、习惯缩略词汇表等)和支持,以便前后用语连贯统一。尤其口译和同声传译之前接触相关翻译内容更为重要。
如何保证质量: 我们始终坚持质量第一,让客户满意。根据多年翻译经验,首先我们聘用的专兼职译员都是经过严格筛选培养的,具备3年以上的翻译经验。对于翻译量大的项目我们有专门项目组完成,除专职外,这里储备万余名的兼职翻译,根据多年经验会顺利成功完成翻译项目;第二,严格遵循国家翻译规范和译文质量要求标准;第三,翻译语言和技术内容准确、专业术语统一、完全符合当地文化传统,一般实行三次审校,必要时外籍翻译或者专家校稿;第四,售后服务到位。
对客户交付资料,选择什么样的译员翻译: 根据客户交付的翻译资料内容,由项目经理安排与翻译内容专业领域相关或相近的译员,译员大都经过再三遴选的翻译精英,语言功底深厚,专业背景知识丰富,有三年以上的翻译经验。 英日韩俄法德等常用专业语种译员学历在硕士研究生以上,水平达到国家规定最高级别;非外语专业译员学历必须都在硕士以上,水平达六级以上或国家规定,在所在专业领域特别优秀,一贯用外文处理阅览领域资料;其他小语种译员本科以上,水平达到国家最高要求标准。兼职译员职务职称均为专业高级自由翻译,讲师、副教授、教授、副译审、译审、研究员、语言专家、海归留学生、外籍人士等,他们来自国内外名牌高校、外文局、外交部,外企集团、科研院所、大使馆等。
委托交付程序: 客户在委托翻译时,小件翻译可先行付费,大件翻译可签翻译合同(一般签订合同时要交纳估计总译费的30%的预付款);对于笔译个人客户或者口译客户,与本公司谈妥或签约后,即须支付30%的翻译定金(即履约保证金),具体情况可以协商。交付译稿方式以电子邮件、传真、快递、相互上门取送形式。
字数统计方法: 1.计算机计字:中外互译:字数以中文为计算标准,统计方法均以计算机Word菜单中的“工具”-“字数统计”-“字符数(不计空格)”。 外译外:按照中文字换算,每个拉丁单词乘2等于相应中文字数,或双方协商。 2.版面计字:按实有正文计算,即以排版的版面每行字数乘以全部实有的行数计算不足一行或占行题目的,按一行计算。 3.若翻译的全部文件累计不足1000字,按照1000字计算价格,长期合作可累计计算字数。
保密情况: 我们实行严格保密制度,无论客户翻译何种文件,我们都为其保守秘密,若涉及到客户的商业和技术秘密,可另签保密协议。同时我们要求译员必须做到: 1、不准向任何第三方直接或间接透露本项目翻译信息内容; 2、项目完成后,必须将客户所有原始资料及译稿归还客户; 3、项目结束后,将所有有关该项目翻译资料的电子文档彻底删除。
付款方式: 客户支付译费可选择:现金、支票、公司划账、邮局汇款、汇入银行卡。翻译发票根据所留地址邮递或其它方式送达。
其他注意事项:
翻译工作完成之后,我们通知客户交付余下的款项,同上,收到凭证之后,立即交付稿件。
对译件的字体、格式及其他的排版要求,请在翻译前列出,否则将按语言习惯及遵照原文版式处理。
原稿的图像和文字要清晰、通顺。我们将以签署翻译委托书给出的原稿为准。若在翻译中途要求修改、删减或增加,请书面通知,对已译部分删减、修改或增加部分要相应增加费用,且时间相应顺延。
如客户对译稿有异议,请在收到译件并结款后 5 天内 以书面形式提出,公司将免费提供忠于原文的修改,力求尽善尽美,最大限度地满足您的要求。逾期视为自动放弃。
|