淹没思想或赶走邪灵,是唱诗篇曲调
和良好的人睡谷,因为他们坐在自己的门
一个晚上,常常是充满了敬畏在听取他的鼻腔
旋律“ ,在联系甜度漫长, ”浮动的
遥远的山,或沿着昏暗的道路。
他的另一个来源是害怕高兴通过长期
冬天晚上与古老的荷兰妻子,因为他们坐在旋转的
消防,与一排苹果焙烧和spluttering沿
壁炉,并听取他们的神奇传说鬼
哥布林和闹鬼的领域,并闹鬼布鲁克斯和闹鬼
桥梁,鬼屋,特别是头
骑马,或舞动黑森州空心,因为他们有时
打电话给他。他将高兴他们同样由他的轶事
巫术,和雒预兆和奇特景观和
声音在空气中,普遍存在的早期时代
a witch's token. His only resource on such occasions, either to
drown thought or drive away evil spirits, was to sing psalm tunes
and the good people of Sleepy Hollow, as they sat by their doors
of an evening, were often filled with awe at hearing his nasal
melody, "in linked sweetness long drawn out," floating from the
distant hill, or along the dusky road.
Another of his sources of fearful pleasure was to pass long
winter evenings with the old Dutch wives, as they sat spinning by
the fire, with a row of apples roasting and spluttering along the
hearth, and listen to their marvellous tales of ghosts and
goblins, and haunted fields, and haunted brooks, and haunted
bridges, and haunted houses, and particularly of the headless
horseman, or Galloping Hessian of the Hollow, as they sometimes
called him. He would delight them equally by his anecdotes of
witchcraft, and of the direful omens and portentous sights and
sounds in the air, which prevailed in the earlier times of
