,你傻,你
挂起了一条腿!您会很丰富的国王如果你能
找到它,你知道这是在这里,你站在那里
skulking 。有没有一个你敢于面对条例草案,并
我做到了-一个瞎子!我失去我的机会,你!
我是一个穷人,爬行乞丐,海绵对朗姆酒,当
我可能在滚动的教练!如果您有采摘的
象鼻虫的饼干你会赶上他们了。 “
“挂,皮尤研究中心,我们已经得到doubloons ! ”抱怨之一。
“他们可能藏在祝福的事, ”另一个说。
“以乔治,皮尤,不要站在这里装饰。 ”
装饰的话;佩尤的愤怒上涨如此之高
在这些反对意见到最后,他的激情
完全考虑占了上风,他击中他们
左,右,他和他的失明坚持响起
大量不止一个。
这些,在他们又诅咒返回盲
恶棍,威胁他在可怕的条件,并试图在
徒劳地赶上了旗杆,这从他的手中掌握。
这种争吵是拯救我们,虽然
仍在激烈,另一个声音来自顶部
山边的小村-马匹的流浪汉
舞动。几乎在同一时间手枪杆,
Flash和报告时,来自对冲一方"You have your hands on thousands, you fools, and you
hang a leg! You'd be as rich as kings if you could
find it, and you know it's here, and you stand there
skulking. There wasn't one of you dared face Bill, and
I did it--a blind man! And I'm to lose my chance for you!
I'm to be a poor, crawling beggar, sponging for rum, when
I might be rolling in a coach! If you had the pluck of a
weevil in a biscuit you would catch them still."
"Hang it, Pew, we've got the doubloons!" grumbled one.
"They might have hid the blessed thing," said another.
"Take the Georges, Pew, and don't stand here squalling."
Squalling was the word for it; Pew's anger rose so high
at these objections till at last, his passion
completely taking the upper hand, he struck at them
right and left in his blindness and his stick sounded
heavily on more than one.
These, in their turn, cursed back at the blind
miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in
vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
This quarrel was the saving of us, for while it was
still raging, another sound came from the top of the
hill on the side of the hamlet--the tramp of horses
galloping. Almost at the same time a pistol-shot,
flash and report, came from the hedge side.
