在狂欢时,他的敏锐的感官突然警觉到可疑
隐身运动的小屋中,他躺在。火灾死亡归结为一个
小堆灼热的灰烬,这加剧而不是缓解
黑暗笼罩内部的邪恶臭住宅,但
训练感官的猿人警告他的另一个存在爬行
几乎无声地对他的忧愁。
他怀疑,这是他的一个小屋的队友返回
庆祝活动,因为他仍然听到了野生呼声舞蹈演员和喧嚣的
汤姆,汤姆斯在村里的街道没有。谁可能是等了
竭力掩饰他的办法?由于存在来达到他的猿人界
轻轻向对面的小屋,他的枪随时准备在他身边。
“是谁, ”他问道, “那蠕动时泰山的类人猿,就像
饿狮走出黑暗“ , ”沉默, bwana ! “回答一个老破获的声音。 ”这是Tambudza -她
他的小屋你不会考虑,从而推动一个老妇进
Tarzan had slept for perhaps an hour or two despite the savage din of
the revellers when his keen senses came suddenly alert to a suspiciously
stealthy movement in the hut in which he lay. The fire had died down to a
little heap of glowing embers, which accentuated rather than relieved the
darkness that shrouded the interior of the evil-smelling dwelling, yet the
trained senses of the ape-man warned him of another presence creeping
almost silently toward him through the gloom.
He doubted that it was one of his hut mates returning from the
festivities, for he still heard the wild cries of the dancers and the din of the
tom-toms in the village street without. Who could it be that took such
pains to conceal his approach? As the presence came within reach of him the ape-man bounded
lightly to the opposite side of the hut, his spear poised ready at his side.
"Who is it," he asked, "that creeps upon Tarzan of the Apes, like a
hungry lion out of the darkness?" "Silence, bwana!" replied an old cracked voice. "It is Tambudza--she
whose hut you would not take, and thus drive an old woman out into the
