好担心他会完成;但是,当泰山试图Sheeta来
啃他债券四分五裂的伟大动物不能似乎理解
什么是预期的他,相反,但舔的手腕和手臂
囚犯。
目前,来到中断。有些人接近
小屋。 Sheeta了低嗥和slunk到黑暗的遥远的角落。
很显然,对观众没有听到警报声,几乎
立即进入小屋-一个身材高大,赤裸,野蛮的战士。
他来到泰山的一侧,并竖起他的枪。从嘴唇
的猿人是某种奇怪的,神秘的声音,并在它有答案
跃升至黑色小屋的最远角落一个螺栓的毛皮包
死亡。充分后乳腺癌的画野蛮伟大野兽袭击,
尖锐爪子埋在黑海沉没的肉体和伟大的黄河毒牙
该乌木喉咙
What had brought the beast to him? The fact that he had come augured
well for what he might accomplish; but when Tarzan tried to get Sheeta to
gnaw his bonds asunder the great animal could not seem to understand
what was expected of him, and, instead, but licked the wrists and arms of
the prisoner.
Presently there came an interruption. Some one was approaching the
hut. Sheeta gave a low growl and slunk into the blackness of a far corner.
Evidently the visitor did not hear the warning sound, for almost
immediately he entered the hut--a tall, naked, savage warrior.
He came to Tarzan's side and pricked him with a spear. From the lips
of the ape-man came a weird, uncanny sound, and in answer to it there
leaped from the blackness of the hut's farthermost corner a bolt of fur-clad
death. Full upon the breast of the painted savage the great beast struck,
burying sharp talons in the black flesh and sinking great yellow fangs in
the ebon throat.
